Haikus de todos para todos.
usuario: haikuspublicos@hotmail.com
contraseña: todosjuntos
lunes, 8 de diciembre de 2008
Este es la traducción del haiku que figura más abajo. Si me equivoqué en la traducción por favor alguien que me corrija. Utilicé el traductor de yahoo, Google y Babylon.
"Vi un sueño es Marianita una encantadora mañana en Kyoto"
Sin tener ni la más mínima idea de japonés, me inclino por la traducción de Adrián. Me interesa "ver un sueño" en vez de ver algo "en" un sueño; y también me encanta que Marianita "sea" la mañana.
seee, ío también estuve tratando de encontrar una traducción y me quedó algo así:
ResponderEliminar"Marianita, la sueño
hermosa como Kyoto
a la mañana"
más o menos lo mismo, no?
bueno , bueno luego de unas largas clases de japonés me quedo con la traducción de m? y los jardines de Kikoku-tei
ResponderEliminarpequeño saltamonte dice jardines ser de Shosei-en
ResponderEliminar^^
adrianの翻訳は正です。有難う。
ResponderEliminarDe nada anonimo. mi placer. Dese ya estas invitada/o a seguis publicando tus haikus en este lugar.
ResponderEliminarSin tener ni la más mínima idea de japonés, me inclino por la traducción de Adrián. Me interesa "ver un sueño" en vez de ver algo "en" un sueño; y también me encanta que Marianita "sea" la mañana.
ResponderEliminarbueno... pseee...mmm puede ser...
ResponderEliminarjjjjj
salutes pa todos... después de una laboriosa noche laarga
acá lo que es
la mañana, un color:
gris, ideal pa´ dormir
m. Debo sacarme el sombrero. SOS un gran haikuista!
ResponderEliminaradrian